今夕何夕_今夕何夕电视剧免费观看完整版
大家好,今天我将为大家介绍一下关于今夕何夕的问题。为了更好地理解这个问题,我对相关资料进行了归纳整理,现在让我们一起来看看吧。
1.今夕何夕什么意思
2.今夕何夕是什么意思?今夕何夕成语造句和典故
今夕何夕什么意思
“今夕何夕”是汉语成语,拼音是jīnxīhéxī,意思是今夜是何夜?多用作赞叹语。指此是良辰。出自《诗经·唐风·绸缪》:“今夕何夕?见此良人。”宋·张孝祥《念奴娇·过洞庭》:“扣舷独啸,不知今夕何夕。”
造句:
1、托清风捎去衷心的祝福,让流云奉上真挚的情意;今夕何夕,空气里都充满了醉人的甜蜜。谨祝我最亲爱的朋友,从今往后,爱河永浴!
2、那些镇日在杯觥之间生活而醉生梦死的人,根本不知道今夕何夕!
3、今夕何夕,大家竟可聚在一起;赶明儿,南辕北辙,又要各奔前程了!
4、节日也是一个怀旧的机会。今夕何夕,今夕如何,往年今夕又如何,而回顾永远是今不如昔。
今夕何夕是什么意思?今夕何夕成语造句和典故
1、今夕何夕,汉语成语,拼音是jīn xī hé xī,意思是今夜是何夜?多用作赞叹语。指此是良辰。
2、示例:歌云:~?存耶?没耶?良人去兮天之涯,园树伤心兮三见花。
3、成语出处:《诗经·唐风·绸缪》:“今夕何夕?见此良人。”宋·张孝祥。
成语名称: 今夕何夕 jīn xī hé xī欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语今夕何夕的出处和来源,以及回答今夕何夕的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释今夕何夕成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释]?今夜是何夜?多用作赞叹语。谓此是良辰。
百科解释如下:
目录 ? 词义 ? 《越人歌》 ? 今夕何日兮解读 ? 《越人歌》历史故事 ? 书名《今夕何夕》[显示部分][显示全部]
英汉词典解释>>到爱词霸英语查看详解
词义[回目录]jīn xī hé xī
成语:今夕何夕
解释:今夜是何夜?多用作赞叹语。指此是良辰。
出处:《诗经·唐风·绸缪》:“今夕何夕?见此良人。”宋·张孝祥《念奴娇·过洞庭》词:“扣舷独啸,不知今夕何夕。”
示例:歌云:~?存耶?没耶?良人去兮天之涯,园树伤心兮三见花。 ◎明·冯梦龙《醒世恒言》第二十五卷
用法: 作宾语、分句;用于赞叹语
《越人歌》[回目录]《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇)。
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
最早的译诗
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在江水中流。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与王子在同一艘船
承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了王子!
山上有树木,而树上有树枝,
可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。
今夕何日兮解读[回目录]越人歌:我是你锦衣拂过的枝
公元前540年,洞庭烟波渺渺,玉界琼田三万顷。青山白水之间,一曲《越人歌》呓语般悱恻缠绵。深夜吟来竟如儿时仰望窗前的月光,皎洁得不带一丝人间烟火。
那华服而立倚舷而望的男子是楚国王子子皙吧——鄂邑的封君,飘逸绝世,高高在上。你看他乘一叶扁舟、泛波洞庭、锦袖飘扬。船头,是为他摇桨的越人女儿,那岸边低垂的杨柳、舟桨荡漾的碧波、一圈圈刚刚散尽又开始激荡的涟漪,似越女纠缠的心事吧。
轻舟红藕、芷汀卷浪、你听她在软软吟唱——
今夕何夕兮, 搴州中流。今夕何夕兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子,山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
像那在瓦砾中破土而出的小小笋尖,挣脱了碎石羁绊、一下子就那么随性而发了:我是多么荣幸、能与您一起乘船啊、而我爱慕着您、您却不知。越女小心翼翼地唱了一支歌,唱出自己的婉转和爱恋,像船桨过处摇曳的水草,幽怨而不哀伤,没有攒眉千度、清泪成行,有的是窃喜与释放——江粼流长、舟船游弋、在这无垠的汪汪白水,我从湖底托起一颗忐忑的心啊、水迹未干、呈现在您面前?。
此刻、心中所想正是这曲《越人歌》,一支无望而寂寞的歌,两千多年前,越女在子皙的船头、惊喜娇羞款款而唱。如今、以此歌送予仰慕的你,把这‘心悦君兮’的秘密藏于心间、如此便可着手描刻、你依稀的模样。
你是高高在上的王子啊、而我、是被你的锦衣拂过的枝,从此沾染你的忧伤。如果上天怜我,再为你撑一次桨,卑微的陪你泛舟碧波。能遇到让自己仰视之人,已然不易,还能奢求何等?我只盼你心中欢喜,从不盼你回头、望我。
《越人歌》历史故事[回目录]汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后。当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
书名《今夕何夕》[回目录]《一个人的地老天荒》第三部,前两部分别为《紫藤萝》、《秋色连波》
作者:千寻千寻
网络版封面
百度百科地址:
SOSO百科地址:
百度搜索:《 点击此处 》
好了,关于“今夕何夕”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“今夕何夕”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。